暑期檔經(jīng)典滬產(chǎn)電視劇展播,當(dāng)年的這些劇目一度成為海派文化的鮮明符號
說滬語的《奪子戰(zhàn)爭》將重播,方言劇能否再創(chuàng)輝煌
《奪子戰(zhàn)爭》劇照。一下均資料圖片
《田教授家的二十八個保姆》海報。
《十六歲的花季》劇照。
暑期,隨著上海熒屏推出經(jīng)典滬產(chǎn)電視劇展播,一波“回憶殺”正在涌來。8月6日,由上海電視藝術(shù)家協(xié)會和SMG影視劇中心共同編排的《田教授家的二十八個保姆》開始播出;《十六歲的花季》今天起在新聞綜合頻道播出;下周一,滬語劇《奪子戰(zhàn)爭》經(jīng)修復(fù)后,也將在新聞綜合頻道重播。展播劇目還包括《濟(jì)公》《圍城》《楊乃武與小白菜》。在這些劇目中,《奪子戰(zhàn)爭》的重播尤其令人矚目,當(dāng)年,該電視劇創(chuàng)造了38%的收視率,成為當(dāng)時10集以內(nèi)電視連續(xù)劇收視率之最。
1997年《奪子戰(zhàn)爭》首播時,正值方言劇創(chuàng)作高峰。當(dāng)時的滬語劇尤其是滬語情景喜劇,一度成為海派文化的鮮明符號。之后,由于相關(guān)政策對方言拍攝影視劇的限制,方言劇曾出現(xiàn)“斷檔”,并逐漸淡出熒屏。但近年來,方言在電視劇中的運用,又重新引發(fā)關(guān)注。脫貧攻堅題材的《山海情》播出時,除普通話版本外,專門推出了方言版。高口碑電視劇《裝臺》也采用了大量的西安本地方言。這讓人聯(lián)想起不久前關(guān)于電視劇《繁花》是否要講上海話的討論。如何看待方言?時至今日仍是個值得思索的話題。
上世紀(jì)90年代方言劇成潮流
“20世紀(jì)80年代,方言劇興起,至90年代,方言劇在東西南北齊頭并進(jìn),形成一種潮流!鄙虾4髮W(xué)上海電影學(xué)院教授張斌專門做過方言劇的研究。以四川、重慶方言劇為例,就有《凌湯圓》《死水微瀾》《傻兒師長》《山城棒棒軍》等代表作。至于東北方言劇更是不勝枚舉。
回到上海,從1995年《老娘舅》“開山”以來,滬語劇一度是海派文化的鮮明符號,尤其是滬語情景喜劇,就有《紅茶坊》《開心公寓》《哈哈笑餐廳》《噱占上海灘》等。
“從整個中國文藝發(fā)展史來看,方言在文藝作品中的出現(xiàn)是非常多的!睆埍笥^察到,上世紀(jì)90年代末至本世紀(jì)初,方言節(jié)目的大量出現(xiàn)與本土藝術(shù)家群落有關(guān),“比如四川的方言劇是四川本地藝術(shù)家群落集合起來做的。這種地方性的文藝樣態(tài),它的表達(dá)方式和語言是血脈相連的,也主要服務(wù)于方言區(qū)的觀眾!
滬語劇《奪子戰(zhàn)爭》的導(dǎo)演梁山認(rèn)為,用滬語拍攝,會給上海觀眾帶來“完全的親切感”!秺Z子戰(zhàn)爭》的故事背景發(fā)生在上海,上海話具有獨特的語境與表達(dá)方式,“要準(zhǔn)確體現(xiàn)那個時候,就得那么拍”。
在電視劇中適當(dāng)采用方言,有助于塑造人物形象,并體現(xiàn)出鮮明的地域特點!啊多逭忌虾酚悬c滑稽戲的意味,《七十二家房客》就是方言的大雜燴,《奪子戰(zhàn)爭》在當(dāng)時也很轟動!痹趶(fù)旦大學(xué)國際文化交流學(xué)院對外漢語教師盛青看來,用上海話表現(xiàn)的滬語劇有很多可開發(fā)的潛力,也有助于本地方言的傳播。
不過,由于不少粗制濫造的方言劇或方言節(jié)目的出現(xiàn),也讓這種藝術(shù)形態(tài)遭遇爭議。張斌用“俗”“窄”“舊”形容這一現(xiàn)象!八祝阜窖詣∫晃兑苑窖运渍Z逗樂和制造噱頭,語言上存在‘臟、亂、差’;窄,指題材選擇范圍窄小,許多都集中在農(nóng)村題材和傳奇喜劇的路子上,很難有氣魄宏大的大制作出現(xiàn);舊,指演員集中在少數(shù)幾個人尤其是喜劇演員身上,沒有新鮮感!
同時,方言的地域性也是把雙刃劍。由于語言不通,方言劇的傳播范圍窄,很難突破方言區(qū)域限制。“這點上,東北方言由于和普通話接近,加上二人轉(zhuǎn)、小品在央視春晚上多年出現(xiàn),帶動一批東北喜劇演員登上中國電視劇舞臺。”張斌說,相比之下,川渝方言劇或長三角地區(qū)的滬語劇,在推向全國的過程中存在更大困難。這個問題,至今仍舊存在。
給觀眾提供更多類型的審美
“最近幾年,我們又看到了電視劇里方言開始慢慢回歸。”張斌說。以年初的熱播劇《山海情》為例,播出時同時發(fā)布普通話和西北方言兩個版本,方言版得到不少觀眾的認(rèn)可,被評價為“很帶勁”。
說起推出方言版,《山海情》導(dǎo)演孔笙曾提到,這與拍攝之初他捕捉到的一個真實情況有關(guān):當(dāng)年協(xié)作幫扶的福建人來了西海固地區(qū)后,聽不懂當(dāng)?shù)卦挘?dāng)?shù)厝艘猜牪欢=ㄔ。所以最初就要過一個語言關(guān)。劇組到了西海固地區(qū),最強(qiáng)烈的感受也是因方言而起。“那一方人就是那個樣子,他們的性格、喜怒哀樂就是這樣的!庇谑,孔笙堅持以方言形式呈現(xiàn)故事,也用了大量西北演員,希望《山海情》更貼近生活,讓觀眾更加深信戲劇背后是真實發(fā)生過的故事!坝捎谖鞅钡赜蜻|闊,十里不同音,我們參考了寧夏、陜西等地方言,組合形成了劇中的泛西北話,福建方言則采用的是福建普通話。”孔笙說。
在張斌看來,每個方言區(qū)的人,跟語言的關(guān)系不是簡單的“說”的關(guān)系,“這是種特殊的文化和生命體驗。這種語言出現(xiàn)在影視作品中,又和這地方的人的生活方式相搭時,會有很蓬勃的生命力。”但這并不意味著方言的濫用或誤用。以往對方言劇的限制,與普通話推廣以及市場上方言的濫用現(xiàn)象有關(guān),“如今,隨著社會語境的變化,我們需要文化藝術(shù)的多樣性,影視作品需要給觀眾提供更高水準(zhǔn)、更多類型的審美!碑(dāng)然,電視劇全部采用方言拍攝并不現(xiàn)實,《山海情》所使用的是“泛西北話”,也并非嚴(yán)格意義上的某地方言。
“我并不認(rèn)為每部片子都要用方言,但方言劇有其存在的價值!绷荷秸J(rèn)為,今天,什么是真正的上海劇,仍值得大家去思考。
復(fù)旦大學(xué)國際文化交流學(xué)院開設(shè)了一門上海話選修課,由盛青授課。她期待未來能有充分反映上海文化的滬語劇出現(xiàn),“首先要選擇好的劇本,然后選擇一些上海籍演員來表演。如果有幾部這樣的滬語劇,它的傳播度我是很看好的!
今天再談方言劇,張斌覺得需要拓展題材領(lǐng)域,改變方言電視劇的固有類型印象!皩τ诜窖詣。擞忻嫦蛉珖氖袌鲂枨笸,相鄰方言區(qū)也是個比較大的市場。或者就像《山海情》一樣,做多個語言版本,大家各取所需。”至于根據(jù)作家金宇澄同名小說改編的《繁花》,張斌認(rèn)為,即使從試驗的角度,也要有方言的表達(dá),“《繁花》小說構(gòu)建了一個完全異于普通話的表述語境,它應(yīng)該要有上海話版本,我挺期待的!
分享讓更多人看到